The Sacred Veil

I was listening this afternoon to a choral composition by Eric Whitacre, who probably came onto my radar with this a few years ago.

The unfamiliar composition was playing softly, and I was multi-tasking, paying little heed to the words (though a few caught my attention a bit).

Then suddenly I heard something that jolted me. I’d never heard a chorus do anything like that before, and no wonder: it sounded unbelievably difficult.

It was in a setting of this short poem:

Listening to your labored breath,
Your struggle ends as mine begins.
You rise; I fall.

Fading, yet already gone;
What calls you I cannot provide.
You rise; I fall.

Broken, with a heavy hand
I reach to you, and close your eyes.
You rise; I fall.

The piece is titled You Rise, I Fall, and it’s part of the larger piece The Sacred Veil, Whitacre’s setting of a poem by Charles Anthony Silvestri. The poet describes it:

This work features a series of poems written about my relationship with my late wife Julie, her battle with ovarian cancer, and the grief I experienced as a result of her passing in 2005. This is the most intensely personal poetry I have ever written, and it evoked exquisite and heart-breaking music from composer Eric Whitacre.

If you’ve never heard it, do yourself a favor and ferret it out somewhere, somehow. I heard it recorded by the Los Angeles Master Chorale.

But keep the Kleenex handy.


So walk on air against your better judgement

(Seamus Heaney)

You can read most of my more impromptu stuff here (cathartic venting) and here (the only social medium I frequent, because people there are quirky, pleasant and real). Both should work in your RSS aggregator, like Feedly or Reeder, should you want to make a habit of it.

An Irish Airman Foresees His Death

An Irish Airman Foresees His Death

by William Butler Yeats

<!– (from The Collected Poems of W.B. Yeats) –>

I know that I shall meet my fate
Somewhere among the clouds above;
Those that I fight I do not hate,
Those that I guard I do not love;
My country is Kiltartan Cross,
My countrymen Kiltartan’s poor,
No likely end could bring them loss
Or leave them happier than before.
Nor law, nor duty bade me fight,
Nor public men, nor cheering crowds,
A lonely impulse of delight
Drove to this tumult in the clouds;
I balanced all, brought all to mind,
The years to come seemed waste of breath,
A waste of breath the years behind
In balance with this life, this death.

“An Irish Airman foresees his Death” by William Butler Yeats. Public domain. (HT Writer’s Almanac)

Amo, Amas, I love a lass …

I could call it “Haikuly yours III,” but I’ll save that because (a) this one’s public domain now and (b) I know this poem and can sing it rousingly:

Amo, Amas

by John O’Keefe

Amo, Amas, I love a lass
As a cedar tall and slender;
Sweet cowslip’s grace is her nominative case,
And she’s of the feminine gender.

Rorum, Corum, sunt divorum,
Harum, Scarum divo;
Tag-rag, merry-derry, periwig and hat-band
Hic hoc horum genitivo.

Can I decline a Nymph divine?
Her voice as a flute is dulcis.
Her oculus bright, her manus white,
And soft, when I tacto, her pulse is.

Rorum, Corum, sunt divorum,
Harum, Scarum divo;
Tag-rag, merry-derry, periwig and hat-band
Hic hoc horum genitivo.

Oh, how bella my puella,
I’ll kiss secula seculorum.
If I’ve luck, sir, she’s my uxor,
O dies benedictorum.

Rorum, Corum, sunt divorum,
Harum, Scarum divo;
Tag-rag, merry-derry, periwig and hat-band
Hic hoc horum genitivo.

(“Amo, Amas” by John O’Keefe. Public domain.)

For what it’s worth, I can still sing the Portugese national anthem from memory, 42 years after the Wheaton College Men’s Glee Club learned it for our European tour. Rote memorization is odd.